詩酒年華 : 何永祥畫集
Dublin Core
Title
Publisher
嶺峰書畫會
Date
2023
Format
132 pages : color illustrations ; 32 cm
Language
Chinese
Identifier
Alternative Title
Savoring Poetry and Wine in Our Golden Years: Chinese Paintings by Wing-Cheong Ho
Files
Title
詩酒年華 : 何永祥畫集 (封面)
Creator
Ho, Wing Cheong (Chinese, contemporary) = 何永祥 (Chinese, contemporary)
Publisher
嶺峰書畫會
Date
2023
Language
Chinese
Text
詩酒年華 : 何永祥畫集
Title
落清和質趣妍雅——何永祥國畫賞讀
Source
(原文刊於《詩酒年華:何永祥畫集》序言)
Date
2023
Contributor
Li, Yan = 李琰
Language
Chinese
Text
磊落清和質趣妍雅——何永祥國畫賞讀
李琰
高劍父紀念館館長
在中國畫藝術中,象、境的關係與關聯,始終是一個具有深刻意味的哲學命題。賞讀畫家何永祥的畫作,大抵也應該由此入手。
一般來說,立象,即選擇物象,確立主題,但在本質上則是構建心象,這一點正是東西方繪畫的本質區別。東西方文化差異的敏感性和求同性,是中國港籍藝術家的心理基本,這大抵來自于港島文化的特殊性,作為中國港籍畫家的何永祥,其創作的立象,具有平素的、靜態的、光影、造型的特質,這似乎與中國畫的精神相悖,其實不然,上個百年的主張文化改良的思想家、藝術家們已經開始解決這一矛盾。何永祥作為嶺南畫派一脈而起的畫家,也在用繪畫踐行這一道路,他將這一特質轉化為作品的表現,以及在表達方式上筆墨陰陽、光影造型進行微妙的切換,努力使之形成一個“自然而然”的過程。這樣,也就自然而然地使筆墨成為其他繪畫表現中的生命的律動與意志的勃發,是一種發自人性本體的純真與畫外世界的和諧。
綜覽何永祥畫作,似乎他更關注于自然世界的情感與體驗。他依從自我內心的聲音,遵從自然規律的變化,注重通過藝術創作,來觀察和表現人類精神世界帶來的影響,並訴諸於相應的筆墨語言形式,畫境自然而成。他理想化的對客觀物象,予以修正或昇華,並把二者有機地關聯起來,進行自然與文化的反復洗禮。在這一過程中,其以自身的學識水準,感受客觀物象時獲得一種情境,而這種情境于畫家自我精神的某一點,又有所揭示與涵蓋,觸發出濃郁的傳達欲望。這種欲望調動創作者,做更廣泛、更深入、更細緻的體味,觀察客觀物象間的種種狀態與神契,並予以全面的創作語言的調度,從而強化物象間的關係狀態。於是,作品的意境便自然而然地從他畫筆下物象間、筆墨間、光影間以及主客關係間,汩汩而來。
境由象成,象由心立,而呈現出來的必然是語言形式,在中國畫範疇裡,不外是筆、墨、色。何永祥水與色的把控上,顯現出一定的能力和特點。色彩的選擇與運用,更具有性格化和文化性的特質。色彩是一個人文化的外表,隸屬於本人所在的文化體系的色彩系統。中國古代色彩文化意韻獨特,作為一種文化符號,其最鮮明的特徵就是以人為本。中國文化歷經儒道釋的雜糅,又歷經東西方文化的碰撞,對色彩與光影的選擇與運用上,有了更加寬廣的空間,但這並不影響中國畫寫意性的表達。從何永祥的畫作,可以品讀出這一明顯特徵。
在中國傳統色彩觀中,賦予了色彩更多的社會倫理意義,但也忽視了自然色彩的科學性表達;何永祥畫作色彩的基調,是一方面是中國傳統儒家的妍麗典雅,在本質上這種色彩的選擇與追求,其實是一種入世觀的外現,這或是何永祥人格的文心所致。同時,他不自覺地接受了西方繪畫色彩觀念,追求自然色彩的屬性之美,也揉之以喜歡色彩對光影氛圍的塑造, 形式語彙相容了主觀精神與客觀物象的表現,對筆墨色彩進行梳理與與提煉。這必然使得何永祥的繪畫作品,質趣典雅,沖和清麗,主觀色與客觀色互為映襯,蘊涵了豐富的感官體驗,蘊含豐富的層階,雖然寫實,顯然也不是純粹的自然主義的摹寫,這是一種哲學意義上的選擇。他著眼于從傳統的藝術觀念和創作中發掘資源,補充以現代意識、以及東方明珠香港特色的審美情趣和生存狀態的體驗,作品既具有民族審美特質,並同時相容獨特地域文化與時代個性的多重意味。他巧妙而恰如其分地使用“以實當虛”,在尺幅的天地中能夠縱橫馳騁觀者的想像,從而予人以空靈流暢之感,虛實相應地表現了生命的流動,創造了由有限而通無限的境界與生機。明代唐志契在《繪事微言》中說:“……蓋氣者有筆氣,有墨氣,有色氣;而又有氣勢,有氣度,有氣機;此間謂之韻。”何永祥的作品,在美感之後有著不可言傳的東方傳統文化審美的意蘊,也呈現出了多元、多樣的格局。這既與中國傳統繪畫審美意趣一脈相承,也與西方表現派主張形式語言具有獨立意義的理論遙相呼應,與畫家所處的時代相契合,極易引起觀者感情的共鳴。
曙色入寒溪,冷豔渾如醉。在這裡,借用嶺南畫派創始人高劍父先生詩句來概括比喻何永祥作品的色彩光影之美,嫺靜沖和,色階、色相宋人之法度、元人之意趣和時代審美相容,以古為本,以時代之態,化用傳統的入世,以時代為養護,既脫塵俗,而不離塵世,更不負時代。他在用東方式的心靈境界和思維模式進行造化萬物的藝術再創造,透過自己對境象的構建,顯示出文化傳統的精神力量。
(原文刊於《詩酒年華:何永祥畫集》序言)
李琰
高劍父紀念館館長
在中國畫藝術中,象、境的關係與關聯,始終是一個具有深刻意味的哲學命題。賞讀畫家何永祥的畫作,大抵也應該由此入手。
一般來說,立象,即選擇物象,確立主題,但在本質上則是構建心象,這一點正是東西方繪畫的本質區別。東西方文化差異的敏感性和求同性,是中國港籍藝術家的心理基本,這大抵來自于港島文化的特殊性,作為中國港籍畫家的何永祥,其創作的立象,具有平素的、靜態的、光影、造型的特質,這似乎與中國畫的精神相悖,其實不然,上個百年的主張文化改良的思想家、藝術家們已經開始解決這一矛盾。何永祥作為嶺南畫派一脈而起的畫家,也在用繪畫踐行這一道路,他將這一特質轉化為作品的表現,以及在表達方式上筆墨陰陽、光影造型進行微妙的切換,努力使之形成一個“自然而然”的過程。這樣,也就自然而然地使筆墨成為其他繪畫表現中的生命的律動與意志的勃發,是一種發自人性本體的純真與畫外世界的和諧。
綜覽何永祥畫作,似乎他更關注于自然世界的情感與體驗。他依從自我內心的聲音,遵從自然規律的變化,注重通過藝術創作,來觀察和表現人類精神世界帶來的影響,並訴諸於相應的筆墨語言形式,畫境自然而成。他理想化的對客觀物象,予以修正或昇華,並把二者有機地關聯起來,進行自然與文化的反復洗禮。在這一過程中,其以自身的學識水準,感受客觀物象時獲得一種情境,而這種情境于畫家自我精神的某一點,又有所揭示與涵蓋,觸發出濃郁的傳達欲望。這種欲望調動創作者,做更廣泛、更深入、更細緻的體味,觀察客觀物象間的種種狀態與神契,並予以全面的創作語言的調度,從而強化物象間的關係狀態。於是,作品的意境便自然而然地從他畫筆下物象間、筆墨間、光影間以及主客關係間,汩汩而來。
境由象成,象由心立,而呈現出來的必然是語言形式,在中國畫範疇裡,不外是筆、墨、色。何永祥水與色的把控上,顯現出一定的能力和特點。色彩的選擇與運用,更具有性格化和文化性的特質。色彩是一個人文化的外表,隸屬於本人所在的文化體系的色彩系統。中國古代色彩文化意韻獨特,作為一種文化符號,其最鮮明的特徵就是以人為本。中國文化歷經儒道釋的雜糅,又歷經東西方文化的碰撞,對色彩與光影的選擇與運用上,有了更加寬廣的空間,但這並不影響中國畫寫意性的表達。從何永祥的畫作,可以品讀出這一明顯特徵。
在中國傳統色彩觀中,賦予了色彩更多的社會倫理意義,但也忽視了自然色彩的科學性表達;何永祥畫作色彩的基調,是一方面是中國傳統儒家的妍麗典雅,在本質上這種色彩的選擇與追求,其實是一種入世觀的外現,這或是何永祥人格的文心所致。同時,他不自覺地接受了西方繪畫色彩觀念,追求自然色彩的屬性之美,也揉之以喜歡色彩對光影氛圍的塑造, 形式語彙相容了主觀精神與客觀物象的表現,對筆墨色彩進行梳理與與提煉。這必然使得何永祥的繪畫作品,質趣典雅,沖和清麗,主觀色與客觀色互為映襯,蘊涵了豐富的感官體驗,蘊含豐富的層階,雖然寫實,顯然也不是純粹的自然主義的摹寫,這是一種哲學意義上的選擇。他著眼于從傳統的藝術觀念和創作中發掘資源,補充以現代意識、以及東方明珠香港特色的審美情趣和生存狀態的體驗,作品既具有民族審美特質,並同時相容獨特地域文化與時代個性的多重意味。他巧妙而恰如其分地使用“以實當虛”,在尺幅的天地中能夠縱橫馳騁觀者的想像,從而予人以空靈流暢之感,虛實相應地表現了生命的流動,創造了由有限而通無限的境界與生機。明代唐志契在《繪事微言》中說:“……蓋氣者有筆氣,有墨氣,有色氣;而又有氣勢,有氣度,有氣機;此間謂之韻。”何永祥的作品,在美感之後有著不可言傳的東方傳統文化審美的意蘊,也呈現出了多元、多樣的格局。這既與中國傳統繪畫審美意趣一脈相承,也與西方表現派主張形式語言具有獨立意義的理論遙相呼應,與畫家所處的時代相契合,極易引起觀者感情的共鳴。
曙色入寒溪,冷豔渾如醉。在這裡,借用嶺南畫派創始人高劍父先生詩句來概括比喻何永祥作品的色彩光影之美,嫺靜沖和,色階、色相宋人之法度、元人之意趣和時代審美相容,以古為本,以時代之態,化用傳統的入世,以時代為養護,既脫塵俗,而不離塵世,更不負時代。他在用東方式的心靈境界和思維模式進行造化萬物的藝術再創造,透過自己對境象的構建,顯示出文化傳統的精神力量。
(原文刊於《詩酒年華:何永祥畫集》序言)
Reference
Ho, Wing Cheong (Chinese, contemporary) = 何永祥 (Chinese, contemporary) 2023, 詩酒年華 : 何永祥畫集, 嶺峰書畫會
Cite As
Ho, Wing Cheong (Chinese, contemporary) = 何永祥 (Chinese, contemporary), “詩酒年華 : 何永祥畫集,” Lingnan University - Online Exhibitions, accessed April 17, 2026, https://ln.omeka.net/items/show/312.

