Title slip
題簽: 糧道人 人物
Translation: Liang daoren Figure
Inscription (top right)
題跋: 空林無一事盡日看泉坐日落江雲深忘泉亦忘我 糧道人
Translation: There are nothing in the empty forest and [I] sit and watch the spring all day. The sun sets, the river and clouds are deep, I forget the spring as well as myself/ Liang daoren
Inscription (top right)
題跋: 官道逐芳[?]中藏不盡春 丹[?]良有意 泳絮[?]才人 曾菊莊女士為 有光先生畫即以索題 戊戍三月丁治磐
Translation: ...Ms Zeng Juzhuang painted this for Mr Youguang who immediately asked for an inscription. Third month of the year wushu (1958) Ding Zhipan
Artist's seal (middle right)
丁治磐印 (白文方印)
Translation: Seal of Ding Zhipan (intaglio)
Seal (bottom right)
曾菊莊 (朱文長方印)
Transliteration: Zeng Juzhuang (relief)
Title slip
題簽: 黃張合摹巨然雪山圖 宋
Translation: Huang and Zhang Together Emulating Juran's Painting of Snowy Mountains
Inscription (top right)
題跋: 宋巨然雪山圖 丙戍春分與黃般若合撫 作齋居士張祥凝
Translation: Song Juran's Painting of Snowy Mountains. Painted together with Huang Bore in the spring equinox of the year of bingshu (1946) Zuozhai jushi Zhang Xiangning
Inscription (middle left)
裝裱題字: 宋釋巨然江寧人善山水擅長平淡為南宋派之最有聲譽也
Translation: The Song monk Juran, a native of Jiangning, was skilled in landscapes and excelled in a plain style. He has the highest reputation among the Southern Song schools.
Artist's seal (middle right)
東官黃般若印 (白文方印)
Translation: Dongguan Huang Banruo's seal (intaglio)
Title slip
題簽: 雲山煙霧
Translation: Mountain in Smoke and Mist
Inscription (top right)
題跋: 雲山煙霧 丙戍一[?]日 嶺南陳蓮舟時年古稀 寫於申浦俶米山房
Translation: Mountain in Smoke and Mist. Day of the year bingshu (1946), Chen Lianzhou of Lingnan at an old age, painting at Shenpu's Chumi Mountain Studio.
Artist's seal (top right)
蓮舟 (半朱白文方印)
Transliteration: Lianzhou (relief and intaglio)
Seal (top right)
俶米山房 (朱文方印)
Translation: Chumi Mountain Studio (relief)
Seal (bottom left)
[????] (朱文方印)
Translation:......(relief)